<dl id="zbeb5"></dl>
    <dl id="zbeb5"></dl>

          <dl id="zbeb5"><menu id="zbeb5"></menu></dl>

           

           
           
           
           
           
           
           
           

            十六大报告部分词汇·新译通翻译公司-专业政治类翻译  

          ■新译通翻译公司

          十六大报告部分词汇

          人民得到了更多的实惠 the people have received more tangible benefits
          大会的主题 the theme of the Congress
          不断完社会主义市场经济体制 keep improving the socialist market economy
          不断推进理论创新 constantly bring forth theoretical innovation
          中央军事委员会 the Central Military Commission
          中央纪律检查委员会 the Central Commission for Dissipline Inspection
          中共中央委员 member of the Central Committe of the Communist Party of China
          中共中央政治?#27835;?#21592; member of the Political Bureau of the Central Committee of the
          Communist Party of China
          中共中央政治局常委 member of the Standing Committee of the Political Bureau of the
          Central Committee of the Communist Party of China
          ?
          中共中央候补委员 alternate member of the Central Committee of the Communist Party
          of China
          中华民族传统美德 the traditional virtues of the Chinese nation
          中华民族的凝聚力 the cohesion of the chinese nation
          中国共产?#36710;?#31456; the Constitution of the Communist Party of China
          中国共产?#36710;?6次代表大会 the 16th National Congress of the Communist Party of China
          反对一?#34892;问?#30340;恐怖主义 fight against terrorism of all forms
          反对和防止腐败 combat and prevent corruption
          反对迷信和伪科学 oppose superstition and pseudo-science
          开拓创新 blaze new trails in apioneering spirit
          开放要有新局面 break new ground in opening up
          无记名投票 cast secret ballots
          世界多极化和经济全球化 world multiplarization and economic globalization
          以经济发展为?#34892;?with economic development as the central task
          加快推进社会主义现代化 speed up socialist modernization
          加强和改善?#36710;?#39046;导 strengthen and improve the party's leadership
          加强思想道德建设 promote ideological and ethical and ethical progress
          发展社会主义民主 develop socialist democracy
          发展要有新思路 come up with new ideas for development
          台湾问题不能无限期地拖延下去 the taiwan question must not be allowed to drag on indefinitely
          direct links of mail,air and shipping services and trade across the
          taiwan straits
          ?#25237;?#36164;本、技术和管理等生产要素按项献参与分配 labor,capital,technoloy,managerial xpertise and other produc-
          tion factors participate in the distribution of income in accordance with their contributions
          用发展的办法解决前进?#26800;?#38382;题 solve problems cropping up on our way forward through development
          充分调动一切积极因素 bring all positive factors into full play
          全会 plenary session,plenum
          全面建设小康社会,开创中国特色社会主义事业新局面 build a well-off society in an all-round way and create a new situ-ation in building socialism with chinese characteristics
          全面贯彻“三个代表”重要思想 fully act on the important thought of "Three Represents"
          农村税费改革 the reform in tax and fee in rural areas
          各项工作要有新举措 take new moves in all fields of endeavor
          团结一切可以团结的力量 unite with all forces that can be united

          ?巩固和发展公有制经济 consolidate and develop the public sector of the economy
          行动纲领 program of action
          坚持?#21335;?#22522;本原则 adhere to the Four Cardinal Principles
          坚持?#36710;?#32676;众路线 stick to the party's mass line
          完善社会保障制度 improve the social security system
          彻底查处,严惩不贷 be thoroughly investigated and dealt with without leniency
          改革分配制度 reform the distribution system
          改革要有新突破 make new breakthroughs in reform
          走中国特色的精兵之路 take the road of fewer but better troops with Chinese characteristics
          依法治国和以德治国相结合 govern the country by combining the rule of law with the rule of virtue
          物质文明和精神文明两手抓 attach equal importance to both material and spiritual civilization
          城市居民最低生活保障制度 the svstem of subsistence allowances for urban residents
          将人民的利益作为一切工作的出发点和目标 take the people's interests as the starting point and goal of all work
          政治宣言 political declaration
          标本兼治 address both the symptoms and root causes of...
          独立自主的?#25512;?#22806;交政策 the independent foreign policy of peace
          党内民主 inner-party democracy
          党对军队的绝对领导 the party's absolute leadership over the army
          ?#36710;?#24605;想、组织作风建设 build up the party ideologically,organizationally and in work style
          ?#36710;?#38598;体智慧的结晶 the crystallization of the party's collective wisdom
          ?#27425;?#22269;家主权和领土完整 safeguard state sovereignty and territorial integrity
          高举邓小平理论伟大旗帜 hold high the great banner of deng Xiaoping Theory
          推进?#36710;?#24314;设新的伟大工程 promote the new great project of party building
          清正廉洁 be honest and upright
          第三步战略部署 the third step of the strategic plan
          维护世界?#25512;?#19982;促进共同发展 safeguard world peace and promote common development
          综合国力 overall national strength
          鼓励、支持和指导非公有制经济 encourage,support and guide the non-public sector of the economy
          稳定压倒一?#26800;?#26041;针 stability is a principle of overriding importance

          专业翻译口笔译翻译报价

                                              ◆ 我公司已设机构如下?#38431;?#23601;近垂询:?#26412;?/A> 上海 广州 深圳 杭州 南京

          COPYRIGHT [C] 1995-2008 XINYITONG Translation Co., Ltd. 沪ICP备06021668号 | 新译通翻译公司·?#26412;?#32763;译公司·上海翻译公司
          翻译· 翻译公司 ?#26412;?#32763;译公司 上海翻译公司提供英语翻译 日语翻译  翻译BBS 关于我们 翻译博客 联系我们 翻译公司 在线翻译论坛
          黑龙江11选5官网
            <dl id="zbeb5"></dl>
            <dl id="zbeb5"></dl>

                  <dl id="zbeb5"><menu id="zbeb5"></menu></dl>
                    <dl id="zbeb5"></dl>
                    <dl id="zbeb5"></dl>

                          <dl id="zbeb5"><menu id="zbeb5"></menu></dl>
                          26选5开奖结果今天一 弗罗西诺内VS尤文 塔什干棉农又叫什么 象棋大转轮送彩金 北京pk10每天赚一千 淘宝一个金皇冠要多少丹 戴图理的神奇七游戏 太拉齐奥 qq飞车手游必学16大技巧指法 都灵vs费拉拉 南安普敦对狼队 海豚海岸电子游戏 昆虫宝宝电子游艺 快乐扑克3开奖l全部查询 帕尔马v萨索洛比分 英魂之刃林初心