<dl id="zbeb5"></dl>
    <dl id="zbeb5"></dl>

          <dl id="zbeb5"><menu id="zbeb5"></menu></dl>

           

           
           
           
           
           
           
           
           

            政府工作报告词汇·新译通翻译公司-专业政治类翻译  

          ■新译通翻译公司

          政府工作报告词汇

          reform and opening up and in the modernization drive
          改革开放和社会主义现代化建设
          put into practice the guiding principles of the Sixteenth National Congress of the Communist Party of China (CPC) under the leadership of the CPC and the guidance of Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents
          以邓小平理论和”三个代表” 重要思想为指导,贯彻落实?#36710;?#21313;六大精神

          Per capita GDP
          ?#21496;?#22269;内生产总值

          financial strength grew noticeably
          财力明显增强

          total government revenue
          全国财政收入

          total import and export volume
          进出口总额

          laid-off workers
          下岗失业人员

          urban per capita disposable income
          城镇居民?#21496;?#21487;支配收入

          rural per capita net income
          农民?#21496;?#32431;收入

          grew in real terms
          ?#23548;?#22686;长

          first manned spaceflight
          首次载人航天飞行

          overall national strength
          综合国力

          communicable disease
          传染性疾病

          mobilized the general public throughout the country to control the outbreak
          在全国范围内实行群防群控

          primary-level organizations
          基层组织

          prevention and treatment work
          预防救治工作

          anti-SARS campaign
          抗击非典斗争

          expand domestic demand
          扩大内需

          a proactive fiscal policy and a prudent monetary policy
          积极的财政政策和稳健的货币政策

          macro-control
          宏观调控

          rectify and standardize the order of the land market
          整顿和规范土地市场秩序

          stop disorderly and unauthorized acquisition of farmland
          制止乱征滥占耕地

          deposit-reserve ratio
          存款准备金率

          an appropriate amount of fine-tuning
          适度微调

          agriculture, rural areas and farmers
          "三农"

          major grain producing areas
          粮食主产区

          important raw and processed materials
          重要原材料

          strategic restructuring of the economy
          经济结构战略性调整

          the second phase of the key water control project at the Three Gorges on the Yangtze River
          三峡水利枢纽二期工程

          transmitting natural gas from the west to the east
          西气东输

          transmission of electricity from the west to the east
          西电东送

          south-to-north water diversion project
          南水北调工程

          large-scale development of the western region
          西部大开发

          social undertakings
          社会事业

          treasury bonds
          国债

          national public health system
          全国公共卫生体系

          public health infrastructure
          公共卫生设施

          pilot projects
          试点项目

          medical care system and medical assistance system
          医疗制度和医疗合作制度

          central budget
          中央财政预算

          modern distance education
          现代远程教育

          strategically important hi-tech research
          战略高?#38469;?#30740;究

          industrial application of new and high technologies
          高新?#38469;?#20135;业化

          a national medium- to long-range program for scientific and technological development
          国家中长期科学和?#38469;?#21457;展规划

          feasibility studies
          可行性研究

          family planning work
          计划生育工作

          land and resources administration
          国土?#35797;?#31649;理

          social security work
          社会保障工作

          vital interests
          切身利益

          employment and reemployment
          就业再就业

          college expansion plan
          高校扩招计划

          regular institutions of higher learning
          普通高校

          "two guarantees" (guaranteeing that the living allowances for workers laid off from state-owned enterprises and that the pensions of retirees are paid on time and in full)
          "两个确保"(确保国有企业下岗职工的基本生活,确保离退休人员的基本生活,保证?#35789;?#36275;额发放基本养老金)

          "three-stage guarantee" for laid-off workers
          "三条保障线"(国有企业下岗职工基本生活保障、失业保险、城市居民最低生活保?#29616;?#24230;三条保障线)

          subsistence allowances for the urban poor
          城市居民最低生活保障

          special funds
          专项资金

          ex-servicemen
          退役军人

          disabled revolutionary servicemen
          革命伤残军人

          post-disaster reconstruction
          灾后重建

          the problem of wage arrears for migrant rural workers
          拖?#25918;?#27665;工工资问题

          institutional innovation
          体制创新

          state assets
          国有资产

          a mechanism for oversight and management of the banking sector
          银行业监管体系

          administrative examination and approval system
          行政审批制度

          Fresh progress was made in transforming state-owned enterprises into stock companies.
          国有企业股份制改革继续?#24179;?/p>

          civil aviation
          民航

          economic returns
          经济效益

          state-owned industrial enterprises and enterprises whose controlling stake was owned by the state
          国有及国有控股工业企业

          state-owned commercial banks
          国有商业银行

          the system for examining and verifying the issuance of securities
          证券发行审核制度

          rural credit cooperatives
          农村信用社

          the experimental reform of rural taxes and administrative charges
          农村税费改革试点

          the non- public sectors of the economy
          非公有制经济

          counterfeit and substandard goods
          假冒伪劣商品

          protect the legitimate rights and interests of both consumers and producers
          维护消费者和生产者合法权益

          export tax rebates
          出口退税

          anti-dumping investigations
          反倾销调查

          settle trade disputes
          解决贸易争端

          foreign direct investment
          外商直接投资

          state foreign exchange reserves
          国家外汇储备

          Closer Economic Partnership Arrangement
          更紧密经?#24443;?#31995;的安排

          administrative regulations
          行政法规

          handling of indigent migrants
          收容遣送工作

          supporting measures
          配套措施

          socialist political civilization
          社会主义政治文明

          spiritual civilization
          精神文明

          income gap
          收入差距

          haphazard investment
          盲目投资

          illegal appropriation of farmland
          违法占用土地

          low-income residents in both town and country
          城乡低收入居民

          a subjective, formalistic and bureaucratic style of work
          主观主义、?#38382;?#20027;义和官僚主义作风

          "five balanced aspects" (balancing urban and rural development, balancing development among regions, balancing economic and social development, balancing development of man and nature, and balancing domestic development and opening wider to the outside world)
          "五个统筹"

          promote all-round, balanced and sustainable development of the economy and society
          推动经济社会全面、协调、可?#20013;?#21457;展

          macroeconomic policies
          宏观经济政策

          construction treasury bonds
          建设国债

          government investment mechanism
          政府投资机制

          increase revenue and reduce expenditure
          增收节支

          fixed assets
          固定资产

          information release system for industries
          行业信息发布制度

          market admittance
          市场准入

          proprietary intellectual property rights
          自主知识产权

          intermediary services
          中介服务

          tertiary industry
          第三产业

          power generating facilities and power grids
          电源电网

          construction of major transport trunk lines and hubs
          重大交通运输?#19978;?#19982;枢纽工程

          a conservation-minded society
          ?#35797;?#33410;约型社会

          a beneficial economic cycle
          经济良性循环

          purchasing power
          购买力

          regulation of income distribution
          收入分配调节

          consumption patterns
          消费结构

          consumer expectations
          消费期望

          immediate consumption
          即期消费

          overall grain production capability
          粮食综合生产能力

          system for land expropriation and requisition
          土地征收征用制度

          high- quality, high-yield, cost-effective, eco-friendly and safe agriculture
          优质、高产、高效、生态、安全农业

          animal husbandry
          畜牧业

          highly pathogenic bird flu
          高致病性禽流感

          expand intra-county economies
          壮大县域经济

          carry out the process of urbanization
          ?#24179;?#22478;镇化

          taxes on special agricultural products
          农业特产税

          reform of rural taxes and administrative charges
          农村税费改革

          grain distribution system
          粮食流通体制

          grain risk fund
          粮食风险基金

          six categories of small projects for rural areas (water-efficient irrigation, potable water supplies, roads, methane production facilities, hydroelectric plants and pasture enclosure)
          农村"六小工程"

          relief subsidies
          扶贫基金

          promoting the coordinated development of all regions
          促进区域协调发展

          returning farmland to forests and animal breeding grounds to pastures
          退耕还林、退牧?#20849;?/p>

          compulsory education
          义务教育

          primary-level cultural undertakings
          基层文化建设

          competitive industries
          优势产业

          levels of industrialization and urbanization
          工业化和城镇化水平

          old revolutionary base areas
          革命老区

          the strategy of invigorating China through science and education
          ?#24179;?#20852;国战略

          economy oriented to the global market
          外向型经济

          optimize the education structure
          优化教育结构

          vocational education and continuing education
          职业教育和继续教育

          competence-oriented education
          素?#24335;?#32946;

          non-government funded education
          民办教育

          the strategy of reinvigorating China through human resource development
          人才强国战略

          floating population
          流动人口

          basic medical insurance system for urban working people
          城镇职工基本医疗保险制度

          patriotic sanitation campaign
          爱国卫生运动

          an advanced socialist culture
          社会主义先进文化

          ideological and moral education
          思想道德教育

          non-profit cultural undertakings
          公益性文化事业

          fight unremittingly against pornographic and illegal publications
          坚持不懈地进行"扫黄""打非"斗争

          extensive mass fitness programs
          全民健身运动

          competitive sports

          ?#26477;?#20307;育

          专业翻译口笔译翻译报价

                                              ◆ 我公司已设机构如下欢迎就近垂询:?#26412;?/A> 上海 广州 深圳 杭州 南京

          COPYRIGHT [C] 1995-2008 XINYITONG Translation Co., Ltd. 沪ICP备06021668号 | 新译通翻译公司·?#26412;?#32763;译公司·上海翻译公司
          翻译· 翻译公司 ?#26412;?#32763;译公司 上海翻译公司提供英语翻译 日语翻译  翻译BBS 关于我们 翻译博客 联系我们 翻译公司 在线翻译论坛
          黑龙江11选5官网
            <dl id="zbeb5"></dl>
            <dl id="zbeb5"></dl>

                  <dl id="zbeb5"><menu id="zbeb5"></menu></dl>
                    <dl id="zbeb5"></dl>
                    <dl id="zbeb5"></dl>

                          <dl id="zbeb5"><menu id="zbeb5"></menu></dl>
                          猎鱼达人3dvip价格表 广东快乐10分走势 冰球突破豪华版试玩 汉诺威96vs门兴胜负彩 那不勒斯VS都灵预测 沙尔克04vs莱红牛 上海时时乐开奖走势图 野狼电子游戏 逐鹿三国攻略 第戎大学怎么样 比艾因vs伊蒂哈德 狼贼夺宝试玩 七乐彩开奖时间 幸运月闯关 天天酷跑齐天大圣炫装图片 md大航海时代