<dl id="zbeb5"></dl>
    <dl id="zbeb5"></dl>

          <dl id="zbeb5"><menu id="zbeb5"></menu></dl>

           

           
           
           
           
           
           
           
           

            最新常用经济术语·新译通翻译公司-专业商务类翻译  

          ■新译通翻译公司

          最新常用经济术语

          国民经济 NATIONAL ECONOMY,

          中国化 chinization

          对外经济贸易 FOREIGN ECONOMIC RELATIONS AND TRADE

          经济指标 economic indicators

          社会总产值 total product of society

          国民生产总值 GNP (Gross Domestic Product)

          国内生产总值 GDP (Gross Domestic Product)

          ?#21496;?#22269;内生产总值 GDP per capita

          工农业总产值 gross output value of industry and agriculture

          国民收入 national income

          购买力平价法 purchasing power parity

          财政收入 state revenue

          社会商品零售总额 total volume of retail sales

          社会零售物价总指数 general retail price index

          百?#20540;?percentage points

          "?#23435;?quot;划划 the 8th Five-Year Plan for National Economic and Social Development

          计划经济 planned economy

          统购统销 state monopoly over purchase and marketing

          市场经济 market economy

          指令性计划 mandatory plan

          指导性计划 guidance plan

          市场调节 market regulation

          建立市场经济、法制、民主监督和廉政"三个机制" establish operational mechanisms of market economy, rule by law, democratic supervision and incorruptible government

          抓好农业、交通能源、教育科技"三个基础" stress priorities over agriculture, transportation and energy supply, education and science and technology

          实现产业结构、生态环境和人口素质"三个优化" optimize industrial structure, ecological environment and the quality of population

          第一、二、三产业 primary, secondary and tertiary industries

          外向型经济 export-oriented economy

          创汇型企业 foreign exchange-earning enterprise

          劳动密集型 labor intensive

          技术、智力、资本密集型 technology, knowledge or capital intensive

          高附加值的深加工 down-stream processing with high added-value

          优化资源配置 optimize allocation of resources

          生产力 productive forces

          生产资料 capital goods

          科研成果产业化 industrialization of research findings

          火炬计划 Torch Plan

          技术入股 technology appraised as capital stock

          风险投资 venture investment/capital

          固定资产投资 investment in fixed assets

          折旧费 depreciation cost

          关系民生的产品 products vital to the people’s livelihood

          供大于求 oversupply

          供不应求 short supply

          经济过热 overheated economy

          抑制炒房地产热 stem frenzied and speculative trading in the property market?
          宏观调控 macro-economic control

          经济杠杆 economic levers

          产业政策 industrial policy

          财政, 税收, 信贷,利率, 汇率 public financing, taxation, credit, interest rate, exchange rate

          提高经济效益 enhance economic performance/returns

          社会效益 social effect/returns

          实现?#20013;?#31283;定、协调的发展 bring about sustained, stable and coordinated development

          财政赤字(盈余 ) budget deficit(surplus)

          外贸出口总额 gross foreign export value

          外商直接投?#24066;?#35758;金额 contracted foreign direct investment

          ?#23548;?#21033;用外资 foreign investment in actual use

          三资企业(中外合资合作、外商独资经营) three kinds of enterprises with foreign investment: sino-foreign joint venture, contractual joint venture

          ?#24066;?#22806;商独资经营 allow full foreign equity operation

          优惠条件 confessional terms; favorable terms

          减免税收 tax reduction and exemption

          合作方式 approaches to cooperation

          出资方式 means of contributing investment

          合营期限 contract term of a joint venture

          三来一补 (来料加工,来件装配,来样加工) processing and compensation trades(processing with materials or given samples, assembling supplied components)

          贸易伙伴 trade partner

          转口贸易 transit trade

          外贸顺差 foreign trade surplus

          积极引进外来资金、技术、人才和管理经验 actively introduce capital, technology, competent professionals and managerial expertise form outside

          交钥匙工程 turn-key project

          招标承包制 bidding invitation contract system

          招标出售技术 bids for technology

          公开招标 call for bid; tenders

          招标单 invitation for bid (IFB)

          标书 bidding document

          竟标 competitive bidding

          投标 bid for a project

          投标报价书 bid proposals

          评标 bid proposal evaluation

          开标 bid opening

          中标 win a bid; be awarded a tender

          拍卖 auction

          租赁 leasing

          保税区 bonded area; free trade area

          实行全方位开放 practice multi-directional opening

          统一政策、放开经营、平等竞争、 unified policy, liberalized operation, and equal competition

          自负盈亏、工贸结合、推行代理制 responsibility for one’s own profits and losses, the integration of industry and foreign trade, and the promotion of agent system

          知识产权 intellectual property rights

          技术转让 technology transfer

          可行性研究 feasibility study

          意向书 letter of intent
          投资环境 investment environment

          跨国公司 transnational coorporation

          基础设施 infrastructure

          20年基本实现现代化 basically achieve modernization in 20 years

          发挥技术窗口管理窗口和人才窗口的作用 serve as a medium for introducing advanced technologies, managerial expertise and qualified professionals from outside.

          招商 attract investment

          招商项目 project proposals for investment

          同国际惯例接轨 follow the international codes of practice; bring … in line with the international usage

          加大改革力度 intensify reforms

          一条龙服务 one package service

          一支笔审批 one-chop approval

          我们两?#26800;?#32463;济互补性很强。 To a great extent, the economies between out two cities are complementary to each other.

          平等互利,互通有无 equality and mutual benefit, and trading of needed goods

          外引内联 act as an intermediary for introducing foreign capital and establishing domestic connections

          保持发?#36141;?#21170; bring about a sustainable development; sustain momentum of development

          三通一平(水通、电通、路通、施工场地平) "three connections and one leveling" assuring that a construction site is connected to water and electric power supplies and roads, and that the ground is leveled before a project is begun.

          瓶颈 bottleneck

          以工养农 use industrial income to finance agriculture

          以?#36153;?#36335; use tolls to repay investment in road projects

          下放审批权 delegate the authority to examine and approve to lower levels

          统而不死,活而不乱 ensure a flexible control

          良性循环 positive cycle

          国民经济的支柱 mainstay of the national economy

          格局初步形成 Pattern has taken initial shape.

          理顺企业的产权关系 rationalize the property rights relationships of enterprises

          政策性亏损 policy-related loss

          三角债 chain debts

          上?#29615;?#39030;,下不保底 set no ceiling limit and give no minimum guarantee

          企业“工效挂?#22330;?link total payroll with the performance of an enterprise

          生意兴隆/冷淡 Business is booming/sluggish

          质量信得过单位 quality trustworthy organization

          批量生产 mass production

          以销定产 limit production to market ability

          内联企业 inland associated enterprises

          ?#27515;?#23376;工程 shipping basket project

          国产化 percentage of home-made parts

          配套改革 coordinated reforms

          配套措施 supporting measures

          配套工程 auxiliary project

          国内配套资金 domestic funds

          向基础工业倾斜的政策 policy in favor of basic industry

          升级换代 upgrading and updating

          看好经济增长 think highly of economic growth

          行情看好 Favorable price/market can be expected.

          行情看涨/跌 anticipate lower market price/rising price
          随行就市 fluctuate in line with market conditions

          片面追求发?#39038;?#24230; seek an unduly high growth rate

          在过渡时期 in a period of transition

          粗放/集约经营 extensive/intensive operation

          基础地位 leading position

          门类齐全 covering extensive fields

          存款/贷款余额 the balance of deposits/loans

          外汇储备 foreign exchange reserves

          贸易顺差 trade surplus

          专业翻译口笔译翻译报价

                                              ◆ 我公司已设机构如下欢迎就近垂询:?#26412;?/A> 上海 广州 深圳 杭州 南京

          COPYRIGHT [C] 1995-2008 XINYITONG Translation Co., Ltd. 沪ICP备06021668号 | 新译通翻译公司·?#26412;?#32763;译公司·上海翻译公司
          翻译· 翻译公司 ?#26412;?#32763;译公司 上海翻译公司提供英语翻译 日语翻译  翻译BBS 关于我们 翻译博客 联系我们 翻译公司 在线翻译论坛
          黑龙江11选5官网
            <dl id="zbeb5"></dl>
            <dl id="zbeb5"></dl>

                  <dl id="zbeb5"><menu id="zbeb5"></menu></dl>
                    <dl id="zbeb5"></dl>
                    <dl id="zbeb5"></dl>

                          <dl id="zbeb5"><menu id="zbeb5"></menu></dl>
                          锁子甲是从哪里传入中原的护甲 阿瑞安妮-西莱斯特 新版万人炸金花手机版 重庆时时彩走势图下载 天龙八部手游卡牌获得 莱红牛vs奥格斯堡谁胜了 塔什干棉农吉达国民预测 北京赛车pk10计划 那不勒斯地图 qq飞车手游怎么查自己角色在的区 尤文图斯队歌mp3 猛龙球员工资 上海飞里昂机票 白狮王送彩金 纽伦堡动物园 三国杀单机修改技能版